|
|
> 24930 rem 256.
98
On 29/04/2019 09:21, DOBRO wrote:
> <<24930>> =:= <<98>>.
--
============================================================
Ivan A. Uemlianin PhD
Llaisdy
Ymchwil a Datblygu Technoleg Lleferydd
Speech Technology Research and Development
[hidden email]
@llaisdy
llaisdy.wordpress.com
github.com/llaisdy
www.linkedin.com/in/ivanuemlianin
festina lente
============================================================
_______________________________________________
erlang-questions mailing list
[hidden email]
http://erlang.org/mailman/listinfo/erlang-questions
|
|
On 2019年4月29日月曜日 11時21分33秒 JST DOBRO wrote:
> Hi,
> could anyone explain me how is it possible?
>
> In shell:
>
> 1> <<24930>> =:= <<98>>.
> true
Your trying to put 24930 into a space that can hold a max value of 255.
If you want that entire value to be represented you have to give it enough ROOM (in terms of bits) to reside there.
Contemplate the following carefully:
1> <<0>>.
<<0>>
2> <<0:8>>.
<<0>>
3> <<0:32>>.
<<0,0,0,0>>
4> <<1:32>>.
<<0,0,0,1>>
5> <<255:32>>.
<<0,0,0,255>>
6> <<256:32>>.
<<0,0,1,0>>
7> <<24930:32>>.
<<0,0,97,98>>
8> <<_:24, 98:8>> = <<24930:32>>.
<<0,0,97,98>>
-Craig
_______________________________________________
erlang-questions mailing list
[hidden email]
http://erlang.org/mailman/listinfo/erlang-questions
|
|
Please
> Contemplate the following carefully:
On Wed, 01 May 2019 16:34:15 +0900
[hidden email] wrote:
> Your trying to put 24930 into a space that can hold a max
> value of 255.
Your use of the symbol "Your" made me run full speed into
the full stop and spend a brief period backtracking and
inferring replacement of "Your" (bound to 'second person
possessive') with "You're" or "You are", because
otherwise your sentence only noun phrase :-)
Michael
--
That which was said, is not that which was spoken,
but that which was understood; and none of these
comes necessarily close to that which was meant.
_______________________________________________
erlang-questions mailing list
[hidden email]
http://erlang.org/mailman/listinfo/erlang-questions
|
|
"Trying" can be used as a noun, so it makes sense. On the technical part of Craig's examples: I like the erlang bit/binary syntax a lot, it allowed me to parse packet headers of binary socket protocols with (nearly) oneliners, compared to nasty bit-shifting and masking in C.
dieter Please Contemplate the following carefully: On Wed, 01 May 2019 16:34:15 +0900 [hidden email] wrote: Your trying to put 24930 into a space that can hold a max value of 255. Your use of the symbol "Your" made me run full speed into the full stop and spend a brief period backtracking and inferring replacement of "Your" (bound to 'second person possessive') with "You're" or "You are", because otherwise your sentence only noun phrase :-) Michael -- That which was said, is not that which was spoken, but that which was understood; and none of these comes necessarily close to that which was meant. _______________________________________________ erlang-questions mailing list [hidden email]http://erlang.org/mailman/listinfo/erlang-questions
_______________________________________________
erlang-questions mailing list
[hidden email]
http://erlang.org/mailman/listinfo/erlang-questions
|
|
Yes "Trying" can be used as a noun, so it makes sense. On the technical part of Craig's examples: I like the erlang bit/binary syntax a lot, it allowed me to parse packet headers of binary socket protocols with (nearly) oneliners, compared to nasty bit-shifting and masking in C.
dieter Please Contemplate the following carefully: On Wed, 01 May 2019 16:34:15 +0900 [hidden email] wrote: Your trying to put 24930 into a space that can hold a max value of 255. Your use of the symbol "Your" made me run full speed into the full stop and spend a brief period backtracking and inferring replacement of "Your" (bound to 'second person possessive') with "You're" or "You are", because otherwise your sentence only noun phrase :-) Michael -- That which was said, is not that which was spoken, but that which was understood; and none of these comes necessarily close to that which was meant. _______________________________________________ erlang-questions mailing list [hidden email]http://erlang.org/mailman/listinfo/erlang-questions
_______________________________________________
erlang-questions mailing list
[hidden email]
http://erlang.org/mailman/listinfo/erlang-questions
_______________________________________________
erlang-questions mailing list
[hidden email]
http://erlang.org/mailman/listinfo/erlang-questions
|
|
On Fri, 03 May 2019 09:51:39 +0000
[hidden email] wrote:
> "Trying" can be used as a noun,
True, then it is called a "gerund".
> so it makes sense.
False, when it was a gerund the line is a sole
noun phrase. Here it was meant as a present participle
being part of a present progressive but lacking the "are"
which got fused to the "You" caused by phonetic similarity
or possibly by some electric spelling correction.
But that "mistake" in itself was of little importance to
me, what was can be found there:
< http://erlang.org/pipermail/erlang-questions/2019-May/097865.html>
> I like the erlang bit/binary syntax a lot, it allowed me
So do I. I also liked zxq9's explanation, Erlang
(particularly its lack of loops and its "ugliness"), and
not least the people on this list :-)
Michael
--
You do not live in your environment,
you are part of it.
_______________________________________________
erlang-questions mailing list
[hidden email]
http://erlang.org/mailman/listinfo/erlang-questions
|
|
On 2019年5月3日金曜日 9時51分39秒 JST [hidden email] wrote:
> "Trying" can be used as a noun, so it makes sense.
> On the technical part of Craig's examples:
> I like the erlang bit/binary syntax a lot, it allowed me to parse packet headers of binary socket protocols
> with (nearly) oneliners, compared to nasty bit-shifting and masking in C.
> dieter
Yes, but Michael is right. I had originally started my reply with something like "Your example..." and then changed my approach, edited my sentence, and never properly re-wrote it from the beginning.
Whoops!
I try to make an effort to write properly because many readers are not native English speakers. Analogous typos (and slang) in Japanese and German occasionally throw me for a loop as well, so I have a lot of sympathy for feelings of annoyance at these kinds of mistakes.
Sorry about the confusion!
Hopefully the example in Erlang was clearer than my poorly written English.
-Craig
_______________________________________________
erlang-questions mailing list
[hidden email]
http://erlang.org/mailman/listinfo/erlang-questions
|
|
On Mon, 06 May 2019 18:51:53 +0900
[hidden email] wrote:
> for a loop as well, so I have a lot of sympathy for
> feelings of annoyance at these kinds of mistakes.
No annoyance at all on my part:
http://erlang.org/pipermail/erlang-questions/2019-May/097865.html> Sorry about the confusion!
No need at all, the confusion may well have been limited to
one single brain. Asked a friend to read the sentence,
asked for the meaning and she had uncounsciously performed
the necessary replacement, simply had not read what was
written there ...
> my poorly written English.
Glad I am not the only one who likes to exaggerate.
~Michael
--
You do not live in your environment,
you are part of it.
_______________________________________________
erlang-questions mailing list
[hidden email]
http://erlang.org/mailman/listinfo/erlang-questions
|
|